MADAGASCAR
Michael Arivony
Baritone
Age 28
Pianist: Llŷr Williams
Le Paon Histoires Naturelles Ravel
The peacock of the title is ready to get married, but his bride has not come. He expected to be married yesterday, and maybe it will be tomorrow. He is resplendent like an Indian prince, and struts around, calling to his beloved. The other birds are tired of his antics and don’t even raise their heads. The poem is by Jules Renard.
Mae’r paun sydd yn y teitl yn barod i briodi, ond nid yw ei briodferch wedi dod. Roedd yn disgwyl priodi ddoe, ac efallai y bydd yfory. Mae’n ogoneddus fel tywysog o India, ac yn cerdded yn falch, gan alw ar ei gariad. Mae’r adar eraill wedi blino ar ei gastiau a dydyn nhw ddim hyd yn oed yn codi eu pen. Mae’r gerdd gan Jules Renard.
Belsazar Op 57 Schumann
Schumann sets Heine’s version of a story from the Book of Daniel. It tells of the Babylonian King Belshazzar and the great feast he held to celebrate his power. Using plundered drinking vessels, Belshazzar toasted himself and scorned Jehovah. To everyone’s horror, a hand materialised and wrote letters of fire on the wall. No-one could decipher the message, but the King was slain that night by his own courtiers.
Dyma osodiad Schumann o fersiwn Heine o stori o Lyfr Daniel. Mae’n adrodd hanes Belshazzar, Brenin y Babyloniaid a’r wledd fawr a gynhaliodd i ddathlu ei rym. Gan ddefnyddio llestri yfed ysbeiliedig, cododd Belshazzar lwnc destun iddo ef ei hun a dirmygu Jehovah. Er mawr syndod i bawb, ymddangosodd llaw ac ysgrifennu llythrennau tân ar y wal. Ni allai neb ddehongli’r neges, ond cafodd y Brenin ei ladd y noson honno gan ei wŷr llys ei hun.
Fischerweise D881 Schubert
The carefree fisherman sets off on his boat in the early morning, singing happily. Soon his singing will summon up the fish – but beward the shepherdess on the bridge! Her cunning wiles may set a trap for the unwary. The text is by Baron Schlecht
Mae’r pysgotwr di-nod yn cychwyn ar ei gwch yn gynnar yn y bore, gan ganu’n hapus. Cyn bo hir, bydd ei ganu’n denu’r pysgod – ond mae’r fugeiles yn gwylio ar y bont! Os nad yw’n ofalus, gall ei chyfrwystra ei faglu. Mae’r testun gan Baron Schlecht.
Silent Noon The house of life Vaughan Williams
The poet describes his lover as they lie together in the long grass. Her hands are open, a peaceful smile in her eyes. Under the clouds, surrounded by kingcups and cow-parsley, with a dragonfly hovering like a blue thread from the sky, they will always remember this silent moment of love. The poem is by Dante Gabriel Rossetti.
Mae’r bardd yn disgrifio’i gariad wrth iddynt orwedd gyda’i gilydd yn yr hirwellt. Mae ei dwylo yn agored, a gwên heddychlon yn ei llygaid. O dan y cymylau, yng nghanol blodau menyn a chegid, a gwas y neidr yn hofran fel edefyn glas yn yr awyr, mi fyddant yn cofio’r eiliad llawn cariad tawel hwn am byth. Dante Gabriel Rossetti yw awdur y gerdd.
REPUBLIC OF KOSOVO
Elbenita Kajtazi
Soprano
Age 30
Pianist: Llŷr Williams
Agimet Shqiptare Avni Mula
The title means ‘Albanian Dawn’ and the whole song speaks about the beauty of Albania from the morning to the evening. It explains how the mountains look when the sun shines in the morning, and how the heart longs for the homeland. Over 90% of Kosovars, including the composer, are ethnic Albanians. He was born in Gjakova in Kosovo and died in Tirana in Albania in 2020.
Mae’r teitl yn golygu ‘Gwawr Albaniaidd’ ac mae’r gân gyfan yn siarad am harddwch Albania o fore gwyn tan nos. Mae’n egluro sut mae’r mynyddoedd yn edrych pan fydd yr haul yn tywynnu yn y bore, a sut mae’r galon yn hiraethu am y wlad enedigol. Mae dros 90% o bobl Kosovo, gan gynnwys y cyfansoddwr, yn Albaniaid ethnig. Cafodd ei eni yn Gjakova yn Kosovo a bu farw yn Tirana yn Albania yn 2020.
Das Rosenband Op 36 No 1 R Strauss
In ‘The rose ribbon’, the singer finds his beloved, asleep in the spring shade. He binds her up in rose-coloured ribbons and gazes upon her as she sleeps. He whispers to her and rustles the ribbons, and when she wakes up and gazes at him, he is in heaven. The poem is by Klopstock.
Yn ‘Y rhuban rhosynnau’, mae’r canwr yn dod o hyd i’w gariad, yn cysgu yng nghysgod y gwanwyn. Mae’n ei chlymu mewn rhubanau lliw rhosyn ac yn syllu arni wrth iddi gysgu. Mae’n sibrwd wrthi ac yn ysgwyd y rhubanau. Pan mae’n deffro ac yn syllu arno, mae ef yn y nefoedd. Mae'r gerdd gan Klopstock.
An die Nachtigall Op 46 No 4 Brahms
The poet asks the nightingale to tone down his songs of love, which eat into his soul as he lies awake through the night. He bids the bird to fly away and kiss his faithful mate. The text is by Ludwig Hölty.
Mae’r bardd yn gofyn i’r eos ddistewi ei chaneuon cariad, sy’n ymdreiddio i’w enaid wrth iddo orwedd yn effro drwy’r nos. Mae’n gofyn i’r aderyn hedfan i ffwrdd a chusanu ei ffrind ffyddlon. Mae’r testun gan Ludwig Hölty.
Die Nachtigall Sieben früher Lieder Berg
The nightingale of the title sang the whole night long, her sweet song causing roses to bloom. The girl has grown up from a wild child into a serious person, carrying her hat and wondering what to do. Theodor Storm wrote the poem.
Mae’r eos yn nheitl y gân wedi canu drwy’r nos, a’i chân hyfryd yn peri i rosod flodeuo. Mae’r ferch wedi tyfu o fod yn blentyn gwyllt i fod yn rhywun difrifddwys, sy’n cario ei het ac yn meddwl tybed beth i’w wneud. Theodor Storm ysgrifennodd y gerdd.
Apparition Debussy
In Mallarmé’s poem, rich with sensual dream imagery, the ‘apparition’ is of the beloved, on the day of their first kiss. She appears at evening, with the light in her hair, looking like a fairy. White bouquets of perfumed stars seem to fall like snow from her hands.
Yng ngherdd Mallarmé a’i chyfoeth o ddelweddau nwydus breuddwydion, yr anwylyd ydi’r ‘ddrychiolaeth’, ar ddiwrnod eu cusan gyntaf. Mae’n dod i’r golwg gyda’r hwyr, a’r golau yn ei gwallt, a golwg tylwythen deg arni. Mae tuswau gwynion o sêr peraroglus fel petaent yn disgyn fel eira o’i dwylo.
Love went a-riding Frank Bridge
The figure of 'Love' in Mary E Coleridge’s poem is seen riding across the land, bringing flowers to life and thawing the frozen rivers. Youths and maidens beg him to stay, but he refuses, as Pegasus, the horse he is riding, has wings.
Yng ngherdd Mary E Coleridge gwelir llun ‘Cariad’ yn marchogaeth ar draws y wlad yn adfywio blodau ac yn dadmer yr afonydd fferllyd. Crefa glaslanciau a llancesi arno aros ond mae’n gwrthod gan fod gan Pegasus, y ceffyl mae’n ei farchogaeth, adenydd.
REPUBLIC OF KOREA
Jusung Park
Bass-baritone
Age 27
Pianist: Simon Lepper
Erstarrung Winterreise Schubert
In ‘Frozen’, the poet seeks the footprints of his beloved beneath the snow, remembering happier days when they walked together through the meadow, before she broke his heart. He wants to melt away the snow and ice with his tears.
Yn ‘Rhewllyd’, mae’r bardd yn chwilio am olion traed ei gariad o dan yr eira, gan gofio dyddiau hapusach pan fyddent yn cerdded gyda’i gilydd drwy’r ddôl, cyn iddi dorri ei galon. Mae am i’w ddagrau doddi’r eira a’r rhew.
Die beiden Grenadiere Op 49 No 1 Schumann
In Heinrich Heine’s poem, two French grenadiers returning defeated from Napoleon’s Russian campaign lament their defeat. One makes the other promise that if he dies, he will take his body to France to be buried, so that if Napoleon rides over his grave, he can leap up and protect the emperor.
Yng ngherdd Heinrich Heine, mae dau renadwr o Ffrainc sy’n dychwelyd wedi eu trechu o ymgyrch Napoleon yn Rwsia, yn gresynu at eu gorchfygiad. Mae un yn gwneud i’r llall addo os bydd iddo farw yr aiff ei gyfaill â’i gorff yn ôl i Ffrainc i’w gladdu fel bydd Napoleon yn marchogaeth dros ei fedd, y gall neidio i fyny a gwarchod yr ymerawdwr.
Verborgenheit Mörike Lieder Op 49 No 1 Wolf
The singer seeks seclusion and a retreat from the temptations of love, weeping for some forgotten hurt, and feeling both joy and anguish in solitude.
Mae’r canwr yn chwilio am unigrwydd ac am gael encilio o demtasiynau cariad, am gael wylo dros ryw boen anghofiedig, a theimlo llawenydd ac ing o fod wedi ymneilltuo.
Non t’amo più! Tosti
The singer reminds the beloved of the day they met, and the promises they made to each other when they were mad with love. But she lied, and became cold towards him. Now, he protests that he does not long for her kisses, or think about her, or love her any more. The text is by Carmelo Errico.
Mae’r canwr yn atgoffa’r anwylyd o’r dydd y cyfarfu’r ddau ac o’r addewidion a wnaethant i’w gilydd pan oeddent wedi gwirioni gan gariad. Ond dywedodd hi gelwydd ac oeri tuag ato. Bellach mae’n taeru nad ydi’n dyheu am ei chusanau, nac yn meddwl amdani, nac yn ei charu mwyach. Mae’r testun gan Carmelo Errico.
Sanchon Doonam Cho
A farmer reflects on the beauty of his fertile land and how much joy the bountiful harvest brings to him.
Mae ffermwr yn myfyrio ar harddwch ei dir ffrwythlon a pha mor hapus ydyw yn sgil cynhaeaf cynhyrchiol.